
LUXE &
|
AUTRES |
|
![]() |
Laure Deville-Sauvage Directrice de la Communication, Compagnie d’Hôtels "Claudette est plus qu'une traductrice. Elle rédige, conçoit ses textes comme l'auteur les a pensés en français. Images évocatrices, expressions, jeux de mots, rythme de la phrase, le lecteur n'a absolument pas la sensation de lire un texte traduit. Sa rigueur et son perfectionnisme en font une alliée précieuse pour conquérir et séduire les marchés anglo-saxons." |
![]() |
Prune Pasquet Responsable Communication Evian Royal Resort "Pour moi, ce qui est vraiment très appréciable chez Claudette c'est sa rigueur et son perfectionnisme. Ses traductions sont toujours extrêmement pointues et rien ne lui échappe. Il est arrivé plusieurs fois qu'elle remarque des fautes ou coquilles dans la version française que nos multiples relecteurs n'avaient pas relevé. J'apprécie également sa réactivité, les deadlines sont toujours respectés, même lorsqu'ils sont extrêmement courts. Travailler avec elle est d'un grand niveau de confort pour moi et mon équipe." |
![]() |
Faustine Wattinne Responsable Internet Accor Thalassa "Nous avons choisi de travailler avec AnglaisProCom pour la traduction de notre site internet. Nous sommes pleinement satisfaits par le travail réalisé, le professionnalisme et la réactivité. Il était indispensable d'avoir recours à des personnes de langue maternelle anglaise, afin d'utiliser les bons mots pour retranscrire les termes spécifiques à la thalassothérapie." |
Brigitte Le Vân Service Presse-Edition-Internet "Nous faisons appel à Claudette depuis plus de cinq ans… Plusieurs raisons à cette fidélité : la société "AnglaisProcom" est implantée localement (c’est important pour nous) et Claudette Buttay, anglaise d’origine, maîtrise parfaitement le français, avec beaucoup de subtilité. Ses traductions, loin d’être littérales, tiennent compte de la façon d’être et façon de s’exprimer des Anglais. Son travail est convaincant d’autant que le Tourisme est un domaine qu’elle connaît bien." |